
Ingo, a Malinois kutya és Poldi, a baglyocska
hawkeye | 2016.04.27. 07:15:40Aranyosak....
Kovács Ákos:
„- A nőknek nem az a dolguk, hogy ugyanannyi pénzt keressenek, mint a férfiak. Én így érzem.
- Nem az a dolguk?
- Nem az a dolguk.
- Mi a dolguk a nőknek?
- Hát, mondjuk a női princípiumot beteljesíteni, nem? Hogy mondjuk valakihez tartozni. Valakinek gyereket szülni.”norbertvincze | 2016.05.09. 12:17:19annyira bírom, amikor a férfiak okoskodnak erről :D
ti botlottatok már bele olyan fórumba, hol a nők maguk között ezt a témát vitatták?

Az ellenségem ellensége a barátom :)
vadonka | 2016.04.26. 14:08:32Függetlenül attól, hogy android reklám vagy csak egy kis rövidfilm jó kis mondanivalója van.

Most rendeltem egy párat. Tudnátok ajánlani hozzá zoknit?
thisisreal | 2016.04.26. 14:35:04Szivárvány mintásban nincs? :(

Alekszej Romanov kezek nélkül született, nincsenek ujjai, mégis fantasztikusan zongorázik!
bungle | 2016.04.26. 10:45:00Rachmaninov szerzeményeivel kicsit bajban lenne. ;) (én alig bírom néha lefogni az ujjaimmal).

Négy... izé... nyolckezes masszázs! ;)
hawkeye | 2016.04.25. 14:32:40
De jóóóóó! :)

Milyen lehet egy 14 éves vállalkozó anyjának lenni, akit egy milliárdos támogat?
A 14 éves Jack vállalkozásának az oldala itt található.norbertvincze | 2016.04.25. 15:10:53ahogy elnézem a házat, nem kellett volna ide befektető.

Pillantás a múltba
hawkeye | 2016.04.25. 10:17:43
Nagyon jó gyűjtemény a Fortepan.
Milyen békés volt akkor még minden....

Aki kurvának megy, ne csodálkozzon, ha… ??
.::JunKieEQ::. | 2016.04.25. 13:12:24Primitív bírka az, aki így viselkedik egy nővel...
Nyílván hosszú, szelíd érzelmekben gazdag házas életet fog élni... vagy mégsem...

Ilyen az, ha az ember a Google fordítót használ az esküjéhez
O\\'neil | 2016.04.26. 10:32:02nem értem mi a gond a google fordítóval. annyi a titka, hogy a magyarra fordító része egy katasztrófa lett sajnos. Ha bármilyen (nem angol vagy magyar) nyelvről jó fordítást akarsz, akkor _ne_magyarra_ fordíttasd! ugyanis ha jobban megnézed, bármilyen nyelvről kérsz fordítást, először angolra fordítja és onnan tovább magyarra. ha csak angol nyelvig kéred a fordítást, az a legtöbb nyelvnél teljesen jó lesz. Viszont ha a google fordító magyar részét megjavítanák, honnan tudná egy emailnél az átlag ember, hogy éppen egy kicsi kínai akarja ellopni a jelszavát aki magyarul sem tud? :)









