Ne maradj le a legjobb izékről, iratkozz fel a heti hírlevélre:
VanZant
VanZant 2017. 10. 07. 19:23 | #4
Jééé, mik vannak! XD Én mindig eredeti hanggal néztem. Affene vigye el, megint lemaradtam egy-két fontos momentumról… LOL
Előzmény: SEszter (3) 0 VÁLASZ
SEszter 2017. 10. 07. 15:38 | #3
A Közönséges bűnözők-ből való jelenet itt van egészben. Nem tudom hogy ez volt-e már az ize.hu-n, de én sírtam a röhögéstől...
Az hogy az amcsik teljesen mást fordítanak, az egy dolog. De a videó második felében, amikor a tolmács magyarról parasztos magyarra fordít, hát az valami eszméletlen! :'D
https://www.youtube.com/watch?v=Gk8yogbW0ZU&feature=youtu.be
+1 VÁLASZ
VanZant
VanZant 2017. 10. 07. 09:35 | #2
„Hejj, figyu van! Monsieur, azonnal kövessen engem, bitte! ... Lófászt! Nehogy már! Te vagy a blade, blade runner.”
https://www.youtube.com/watch?v=R_Axc8tDef8&ab_channel=kaiokensan
Csádi 2017. 10. 06. 15:27 | #1
A Közönséges bűnözők filmet csak a magyar szövegek miatt néztem újra eredeti nyelven.
Bosszantó szerintem. Mármint ez senkinek sem hibája, de amikor 2 nyelv van egy filmben, és szinkronosan nézve igazából csak egy, az számomra nagyon sokat elvesz az élvezetből, és ha nem is az egész filmet, de az adott jelenetet újranézem eredeti nyelven.
Egyébként sorozatjunkie-n gyűjtik "magyar jelenlét" posztcímként:
http://www.sorozatjunkie.hu/?s=magyar+jelenl%C3%A9t&searchbutton=keresek